つい3時間ほど前に「関係ない」と連呼するコメディアンが面白いという話を聞いた。
気になったのでネットで調べたら「小島よしお」という名前がわかった。(→
Yahoo!知恵袋)
名前さえわかればあとは調べたいほうだい。
今年の5月ごろから急速にテレビに出るようになったようだ。
おれはあまりテレビを見ないので全然知らなかった。
YouTubeにいろいろ動画があったので一通り見た。
かなりインパクトのある人だった。フォーとか言ってた人を思い出した。
ただ、見た目と勢いだけのような気がするし、すでに飽きてきたかも。
で、ちょっと気になったのが「オッパッピー」という言葉。
「オーシャンパシフィックピース」の略で
「太平洋に平和を」という意味らしいのだが、なんか違和感を感じた。
「"Ocean Pacific Peace"」でググってもヒットするのは日本語のページばかり。
気になったので、あるアメリカ人に電話してみたのが1時間前。
やっぱり返ってきた答えは「意味がわからない」だった。
「なんのことか全然わからない、もう一度日本語の意味を教えて」と言われた。
その人はバーにいて、隣のアメリカ人に聞いてみたけど、
はやり「Ocean Pacific Peace」という言葉は聴いたことがないそうだ。
おれが見た番組内では、他の芸人は「オーシャンパシフィックピース」と聞いて、
「太平洋に平和を」という「意味」を理解できたのか、誰もそれ以上のつっこみをしなかった。
おれが知らなかっただけで和製英語としてわりと浸透しているのだろうか。
■YouTubeでの「小島よしお」の検索結果
http://jp.youtube.com/results?search_query=%E5%B0%8F%E5%B3%B6%E3%82%88%E3%81%97%E3%81%8A
■小島よしお - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E5%B3%B6%E3%82%88%E3%81%97%E3%81%8A